Proverbi giapponesi

Proverbi giapponesi

 

 

Proverbi giapponesi

A nemico che fugge ponti d’oro
敵に塩を送る

Le acque chete rovinano i ponti
静に流れる水は橋を壊す

A buon intenditore poche parole
分かっている人には一言で通じる

Gli dai un dito e si prende la mano
ひさしを貸して母屋を取られる

Tra moglie e marito non mettere il dito
夫婦の間に口を挟むな

Quando la pera è matura conviene che caschi
事は自然の成り行き
梨も熟せばやがては落ちる

Prendere due piccioni con una fava
一石二鳥

Chi troppo vuole nulla stringe
Chi due lepri caccia, l’una non piglia e l’altra lascia
二兎をおうものは一兎をもえず

Il mattino ha l’oro in bocca
Chi dorme non piglia pesci
早起きは三文の徳

Chi ha fretta vada adagio
急がば回れ

La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi
急いては事を仕損ずる

Ambasciator non porta pena
たとえ悪い知らせを聞いても、その使者は責められない

Bacco, Tabacco e Venere riducono l'uomo in cenere
バッカスと煙草とヴィーネスは人間を滅ぼす

Il riso fa buon sangue
笑いは健康に良い

Buon sangue non mente
血筋は争えないものだ

Il sangue non è acqua
血は水より濃い

A caval donato non si guarda in bocca
もらい物にけちを付けてはいけない

L’occhio del padrone ingrassa il cavallo
何事も持ち主が世話をするのが一番だ

Campa cavallo che l’erba cresce
馬よ、生き延びろ、今に草が伸びるから

Cane affamato non teme bastone
窮鼠猫を噛む

Cane non mangia cane
権力者同士争わないものだ

Can che abbaia non morde
吠える犬は噛まぬ

Non svegliare il can che dorme
寝た子を起こすな

Dare perle ai porci
豚に真珠
猫に小判

Non c’è pesce senza lische
楽しいことには少々の苦労はつきものだ

Non c’è rosa senza spine
樂あれば苦あり

Il pesce grosso mangia il piccolo
この世は弱肉強食だ

L’ospite è come il pesce dopo tre giorni puzza
客人でも長居は無用だ

Chi la dura la vince
辛抱する者は結局は勝つ

Chi non risica non rosica
虎穴に入らずんば虎子を得ず

Chi semina vento raccoglie tempesta
悪行を行うものはそのために更にひどい応報を受ける

Chi non semina non raccoglie
まかぬ種は生えぬ

Si raccoglie quel che si semina
自分でまいた種は自分で刈らねばならぬ

Chi tardi arriva male alloggia
早い者勝ち

 

La virtù non alloggia in animo vile
卑劣な魂に美徳は住みつかない

Dagli amici mi guardi Iddio che dai nemici mi guardo io
恐るべき敵の攻撃よりも味方の裏切り

Sbagliando s'impara
失敗は成功の元

Donne e buoi dei paesi tuoi
身近な気心の知られた女と結婚するのが良い

L’uomo propone e Dio dispone
浮世のことはままならぬ
望むのは人、かなえるのは神

Non cade foglia che Dio non voglia
すべては神のおぼし召し

Dio non paga il Sabato
遅かれ早かれ天罰は下る

Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
長く続いた悪事もついにはばれる
長く続いた成功もいつかはしくじる

La farina del diavolo va tutta in crusca
悪銭身に付かず

Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi
人をだまそうとしても結局は見破れる

Chi ben comincia è a metà dell’opera
初が良ければ、仕事は半ばできたようなものだ

 

 

Fonte: http://venus.unive.it/dsao/webpages/docs/corsi/giapponese_0405/Proverbi%20in%20giapponese.doc

Sito web da visitare: http://venus.unive.it/

Autore del testo: non indicato nel documento di origine

Il testo è di proprietà dei rispettivi autori che ringraziamo per l'opportunità che ci danno di far conoscere gratuitamente i loro testi per finalità illustrative e didattiche. Se siete gli autori del testo e siete interessati a richiedere la rimozione del testo o l'inserimento di altre informazioni inviateci un e-mail dopo le opportune verifiche soddisferemo la vostra richiesta nel più breve tempo possibile.

 

Proverbi giapponesi

 

 

I riassunti , gli appunti i testi contenuti nel nostro sito sono messi a disposizione gratuitamente con finalità illustrative didattiche, scientifiche, a carattere sociale, civile e culturale a tutti i possibili interessati secondo il concetto del fair use e con l' obiettivo del rispetto della direttiva europea 2001/29/CE e dell' art. 70 della legge 633/1941 sul diritto d'autore

Le informazioni di medicina e salute contenute nel sito sono di natura generale ed a scopo puramente divulgativo e per questo motivo non possono sostituire in alcun caso il consiglio di un medico (ovvero un soggetto abilitato legalmente alla professione).

 

Proverbi giapponesi

 

"Ciò che sappiamo è una goccia, ciò che ignoriamo un oceano!" Isaac Newton. Essendo impossibile tenere a mente l'enorme quantità di informazioni, l'importante è sapere dove ritrovare l'informazione quando questa serve. U. Eco

www.riassuntini.com dove ritrovare l'informazione quando questa serve

 

Argomenti

Termini d' uso, cookies e privacy

Contatti

Cerca nel sito

 

 

Proverbi giapponesi